The words I learned when beginning Spanish for east and west are ' este ' and ' oeste ', which are basically cognates of their English equivalents. But I've been told that there are other words to denote east and west: ' oriente ' and ' poniente '. How did these words get those connotations? Are there times when you would use these words and not 'este' and 'oeste'? Also the main words for ...
What is the difference between "oeste" and "occidente"? Do they both mean the direction and the region?
uso de palabras - Difference between "oeste" and "occidente" - Spanish ...
Los vocablos este y oeste nos vienen del francés est y ouest respectivamente, al igual que otros términos marítimos como estribor de (es)tribord y babor de babord. Por otra parte, oriente y occidente vienen del latín: oriens, orientis significando más o menos "lugar por donde nace (el sol)", occidens, occidentis "lugar por donde cae".
Oeste paleta Chile chupete lolly pop kojak Colombia bon-bon-bum colombina piruleta Costa Rica poppy chupachupa Cuba chupachupa Ecuador chupete El Salvador bombón España chupachús Asturias porra Guatemala bombón paleta Honduras bombón México paleta tutsi ?? Nicaragua bombón paleta Paraguay chupetín paleta Perú chupete chupetín Puerto ...
En norte, este y oeste se usó una /e/ epentética, quizá porque la /t/ final de las palabras francesas se oía muy claramente, quizá porque suprimir esta /t/ implicaba decir nor, es, oés, palabras muy cortas y fácilmente confundibles.